Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

buông miệng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "buông miệng" est une expression qui peut être traduite en français par "ouvrir la bouche". Cependant, son utilisation est souvent vulgaire et signifie parler de manière inappropriée ou utiliser un langage grossier. Voici une explication détaillée :

Définition

"Buông miệng" signifie littéralement "laisser tomber la bouche", mais en pratique, cela fait référence à quelqu'un qui parle sans réfléchir, souvent en utilisant des mots offensants ou des jurons. C'est souvent utilisé pour décrire une personne qui ne se retient pas de dire des choses inappropriées.

Utilisation

On utilise "buông miệng" pour critiquer le comportement verbal de quelqu'un. Par exemple, lorsqu'une personne parle de manière inappropriée dans une conversation formelle ou dit des choses qui ne sont pas convenables.

Exemple
  • Câu ví dụ: "Mỗi lần anh ấy buông miệng, mọi người đều sốc." (Chaque fois qu'il ouvre la bouche, tout le monde est choqué.)
Usage avancé

Dans un contexte plus large, "buông miệng" peut également être utilisé pour décrire une situationquelqu'un révèle des informations personnelles ou sensibles sans réfléchir aux conséquences. Par exemple, si quelqu'un parle de secrets de famille devant des étrangers, on pourrait dire qu'il "buông miệng".

Variantes

Il n'y a pas de variantes directes de "buông miệng", mais d'autres expressions vietnamiennes peuvent transmettre des idées similaires, comme "nói bậy" (parler de manière inappropriée) ou "nói tục" (parler vulgairement).

Significations différentes

Il est important de noter que "buông miệng" a une connotation très négative et est généralement utilisé pour désigner un comportement indésirable. Il ne devrait pas être utilisé dans un contexte formel ou professionnel.

  1. (vulg.) ouvrir la bouche
    • Buông miệngnói tục
      chaque fois qu'il ouvre la bouche, il dit un mot grossier

Comments and discussion on the word "buông miệng"